Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 16

1Alors les pharisiensA et les sadducéensA s’approchèrent et lui demandèrent, pour l’éprouver, de leur montrer un signe venant du ciel. 2Mais il leur répondit : Quand le soir est venu, vous dites : Il fera beau temps, car le ciel est rouge ; 3et le matin : Il y aura aujourd’hui de l’orage, car le ciel est rouge et s’assombrit. Vous savez discerner l’apparence du ciel ; et les signes des temps, vous ne [le] pouvez pas ? 4Une génération méchante et adultère recherche un signe ; mais il ne lui sera pas donné de signe, si ce n’est le signe de Jonasa. Et, les laissant, il s’en alla.
5Quand les disciples furent venus à l’autre rive, ils avaient oublié de prendre du pain. 6Jésus leur dit : Attention ! Gardez-vous du levain des pharisiensA et des sadducéensA. 7Ils raisonnaient en eux-mêmes : C’est parce que nous n’avons pas pris de pain. 8Mais Jésus, le sachant, dit : Pourquoi raisonnez-vous en vous-mêmes, gens de petite foi, parce que vous n’avez pasb de pain ? 9Ne comprenez-vous pas encore, et ne vous souvenez-vous pas des cinq pains des 5 000 hommes et combien de paniers vous en avez recueillis ? 10Ni des sept pains des 4 000 hommes et combien de corbeilles vous en avez recueilliesc ? 11Comment ne comprenez-vous pas que ce n’était pas au sujet des pains que je vous disais : Gardez-vous du levain des pharisiens et des sadducéens ? 12Alors ils comprirent que ce n’était pas du levain du pain qu’il leur avait dit de se garder, mais de la doctrine des pharisiens et des sadducéens.
13Lorsque Jésus fut venu dans la région de Césarée de Philipped, il interrogea ses disciples : Qui dit-on que je suise, moi, le Fils de l’homme ? 14Ils répondirent : Les uns [disent] : Jean le Baptiseur ; d’autres : Élie ; d’autres encore : Jérémie ou l’un des prophètes. 15Il leur dit : Et vous, qui dites-vous que je suis ? 16Simon Pierre répondit : Tu es le ChristA, le Fils du Dieu vivant. 17Jésus lui répondit : Tu es bienheureux, Simon, fils de Jonas, car ce ne sont pas la chair et le sangf qui t’ont révélé [cela], mais mon Père qui est dans les cieux. 18Moi aussi, je te dis que tu es Pierreg ; et sur ce roch je bâtirai mon assembléeAi, et [les] portes de l’hadèsA ne prévaudront pas contre elle. 19Je te donnerai les clefs du royaume des cieux ; tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux ; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux. 20Alors il commanda expressément aux disciples de ne dire à personne qu’il était le ChristA.
21Dès lors Jésus commença à montrer à ses disciples qu’il fallait qu’il aille à Jérusalem, et qu’il souffre beaucoup de la part des anciensA, des principaux sacrificateursA et des scribesA, et qu’il soit mis à mort, et qu’il soit ressuscité le troisième jour. 22L’amenant à l’écart, Pierre se mit à le reprendre en disant : Seigneur, Dieu t’en préservej, cela ne t’arrivera pas ! 23Mais lui se retourna et dit à Pierre : Va arrière de moi, Satan, tu m’es en scandaleA ; car tes pensées ne sont pas aux choses de Dieu, mais à celles des hommes.
24Alors Jésus dit à ses disciples : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et me suive : 25car quiconque voudra sauver sa viek la perdra ; mais quiconque perdra sa vie à cause de moi la trouvera. 26En effet, quel profit y aura-t-il pour un hommeA s’il gagne le monde entier, mais qu’il fasse la perte de son âmeAk ? ou que donnera un homme en échange de son âme ? 27Car le Fils de l’homme viendra dans la gloire de son Père, avec ses anges, et alors il rendra à chacun selon sa conduite. 28En vérité, je vous dis : quelques-uns de ceux qui sont ici présents ne goûteront pas la mort avant d’avoir vu le Fils de l’homme venant dans son royaume.

Notes

avoir 12. 39-41.

bd’autres lisent : vous n’avez pas pris.

cvoir 14. 15-21 et 15. 32-38.

dprès des sources du Jourdain.

elitt. : Qui disent les hommes que je suis ?

fla chair et le sang : c.-à-d. : l’homme, la nature humaine.

gou : une pierre (grec : pétros).

hou : ce rocher (grec : pétra).

igrec : ekklèsia, devenu en français : église.

jlitt. : favorablement pour toi ! ou : (que Dieu) te (soit) propice !

kvie et âme, même mot dans l’original grec, dans les v. 25 et 26.

Licence : CC BY-NC-ND

×