Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

1 Samuel 14

1Un jour, Jonathan fils de Saül, dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste des Philistins qui est là, de l’autre côté. Mais il n’en avertit pas son père. 2Saül se tenait à l’extrémité de Guibha, sous un grenadier qui était à Migron ; le peuple qui était avec lui était d’environ 600 hommes. 3Akhija, fils d’Akhitub, frère d’I-Cabod, fils de Phinées, fils d’Éli, sacrificateur de l’Éternel à Silo, portait l’éphodA. Le peuple non plus ne savait pas que Jonathan s’en était allé.
4Entre les passages par lesquels Jonathan cherchait à passer vers le poste des Philistins, il y avait une dent de rocher d’un côté, et une dent de rocher de l’autre côté : le nom de l’une était Botsets, et le nom de l’autre Séné ; 5l’une des dents se dressait à pic du côté du nord, en face de Micmash, et l’autre, du côté du midi, en face de Guéba. 6Jonathan dit au jeune homme qui portait ses armes : Viens, et passons jusqu’au poste de ces incirconcisA ; peut-être que l’Éternel agira pour nous, car rien n’empêche l’Éternel de sauver, avec beaucoup ou avec peu [de gens]. 7Celui qui portait ses armes lui dit : Fais tout ce qui est dans ton cœur ; va où tu voudrasa, voici, je suis avec toi selon ton cœur. 8Jonathan dit : Voici, nous allons passer vers ces hommes et nous nous montrerons à eux. 9S’ils nous disent ainsi : “Tenez-vous là jusqu’à ce que nous vous rejoignions”, alors nous nous tiendrons à notre place, et nous ne monterons pas vers eux ; 10mais s’ils disent ainsi : “Montez vers nous”, alors nous monterons, car l’Éternel les aura livrés en notre main ; ce sera pour nous le signe.
11Ils se montrèrent les deux au poste des Philistins ; et les Philistins dirent : Voici les Hébreux qui sortent des trous où ils se sont cachés. 12Les hommes du poste répondirent à Jonathan et à celui qui portait ses armes : Montez vers nous, et nous vous ferons savoir quelque chose. Jonathan dit à celui qui portait ses armes : Monte derrière moi, car l’Éternel les a livrés en la main d’Israël. 13Jonathan monta avec ses mains et ses pieds, et celui qui portait ses armes derrière lui. Les [Philistins] tombèrent devant Jonathan, et celui qui portait ses armes les tuait derrière lui. 14Ce premier coup que frappèrent Jonathan et celui qui portait ses armes, mit [par terre] b une vingtaine d’hommes, sur la moitié environ du sillon d’un arpentc de terre. 15L’épouvanted fut dans le camp, dans la campagne et parmi tout le peuple ; le poste et les ravageurs, eux aussi, furent saisis d’épouvanted ; le pays trembla, et ce fut une frayeur de Dieu.
16Les sentinelles de Saül, qui étaient à Guibha de Benjamin, virent que la multitude s’écoulait et s’en allait, et ils s’entre-tuaiente. 17Saül dit au peuple qui était avec lui : Faites donc l’appel et voyez qui s’en est allé d’avec nous. Ils firent l’appel ; et voici, Jonathan n’y était pas, ni celui qui portait ses armes. 18Saül dit à Akhija : Fais approcher l’archef de Dieu (car l’arche de Dieu était en ce jour-là avec les fils d’Israël). 19Pendant que Saül parlait au sacrificateur, le tumulte qui était dans le camp des Philistins allait toujours grandissant ; alors Saül dit au sacrificateur : Retire ta main.
20Saül et tout le peuple qui était avec lui furent assemblés à grands cris, et vinrent à la bataille ; et voici, l’épée de chacun était contre l’autre : ce fut une confusion terrible. 21Il y avait, comme d’habitude, des Hébreux parmi les Philistinsg ; ils étaient montés avec eux dans le camp, [de tout] alentour. [Ils se rallièrent] eux aussi à Israëlh qui était avec Saül et Jonathan. 22Tous les hommes d’Israël qui s’étaient cachés dans la montagne d’Éphraïm, entendirent que les Philistins fuyaient, et ils s’attachèrent, eux aussi, à leur poursuite dans la bataille.
23L’Éternel sauva Israël ce jour-là. Cependant la bataille s’étendit au-delà de Beth-Aven. 24Et les hommes d’Israël furent accablés ce jour-là. Or Saül avait adjuréA le peuple, disant : “Maudit soit l’homme qui mangera du pain, avant le soir, avant que je me sois vengéA de mes ennemis” ; parmi tout le peuple, personne ne goûta de pain. 25Tout le [peuple du] pays vint dans une forêt ; et il y avait du miel sur le dessus des champs. 26Quand le peuple entra dans la forêt, voici du miel qui coulait ; toutefois personne ne porta sa main à sa bouche, car le peuple avait peur du serment. 27Mais Jonathan n’avait pas entendu lorsque son père avait fait jurer le peuple ; il étendit le bout du bâton qu’il avait à la main, le trempa dans un rayon de miel et ramena sa main à sa bouche, et ses yeux furent éclaircis. 28Quelqu’un du peuple intervint et dit : Ton père a fait expressément jurer le peuple, en disant : “Maudit soit l’homme qui mangera du pain aujourd’hui !” et le peuple est fatiguéi. 29Jonathan dit : Mon père a troublé le pays. Voyez donc comme mes yeux ont été éclaircis, parce que j’ai goûté un peu de ce miel ! 30Qu’aurait-ce été, si le peuple avait aujourd’hui mangé du butin de ses ennemis qu’il a trouvé ? Maintenant la défaite des Philistins n’aurait-elle pas été plus grande ? 31Ils frappèrent ce jour-là les Philistins, depuis Micmash jusqu’à Ajalon ; et le peuple fut très fatigué. 32Le peuple se jeta sur le butin, ils prirent du petit bétail, des bœufs et des veauxj, et ils les égorgèrent sur le sol ; et le peuple les mangeait avec le sang. 33On le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Il dit : Vous avez agi infidèlement. Roulez à présent vers moi une grande pierre. 34Saül ajouta : Dispersez-vous parmi le peuple et dites-leur : Amenez-moi chacun son bœuf et chacun son moutonk, égorgez-les ici et mangez ; ne péchez pas contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Cette nuit-là, tout le peuple amena chacun son bœuf à la main, et ils les égorgèrent là.
35Saül bâtit un autel à l’Éternel ; ce fut le premier autel qu’il bâtit à l’Éternel. 36Puis Saül dit : Descendons de nuit à la poursuite des Philistins, pillons-les jusqu’à la lumière du matin, et n’en laissons subsister aucun. Ils dirent : Fais tout ce qui est bon à tes yeux. Et le sacrificateur dit : Approchons-nous ici de Dieu. 37Saül interrogea Dieu : Descendrai-je à la poursuite des Philistins ? Les livreras-tu en la main d’Israël ? Mais il ne lui répondit pas ce jour-là. 38Saül dit : Approchez ici, vous tous les chefsl du peuple, sachez et voyez comment ce péché est arrivé aujourd’hui ; 39car [aussi vrai que] l’Éternel qui a sauvé Israël est vivant, si c’était par Jonathan, mon fils, il mourra certainement ! Personne de tout le peuple ne lui répondit. 40Alors il dit à tout Israël : Vous, soyez d’un côté, et moi et Jonathan, mon fils, nous serons de l’autre côté. Le peuple dit à Saül : Fais ce qui est bon à tes yeux. 41Saül dit à l’Éternel, le Dieu d’Israël : Donne [un sortm] parfait. Jonathan et Saül furent pris, et le peuple échappa. 42Saül dit : Jetez le sort entre moi et Jonathan, mon fils. Et Jonathan fut pris. 43Saül dit à Jonathan : Déclare-moi ce que tu as fait. Jonathan le lui déclara disant : Je n’ai fait que goûter un peu de miel avec le bout du bâton que j’avais à la main, et voici, je meurs ! 44Saül dit : Que Dieu [me] fasse ainsi, et ainsi y ajouten, si tu ne meurs pas, Jonathan ! 45Le peuple dit à Saül : Jonathan, qui a opéré cette grande délivrance en Israël, mourra-t-il ? Certainement pas ! [Aussi vrai que] l’Éternel est vivant, il ne tombera pas à terre un seul des cheveux de sa tête ! car il a opéré avec Dieu aujourd’hui. Le peuple délivra Jonathan, et il ne mourut pas. 46Saül remonta de la poursuite des Philistins, et les Philistins s’en allèrent chez eux.
47Saül prit la royauté sur Israël, et il fit la guerre tout autour contre tous ses ennemis : contre Moab, contre les fils d’Ammon, contre Édom, contre les rois de Tsoba, et contre les Philistins ; partout où il se tournait, il les châtiait. 48Il forma une arméeo et frappa Amalek, il délivra Israël de la main de ceux qui le pillaient.
49Les fils de Saül étaient Jonathan, Jishvi et Malki-Shua ; les noms de ses deux filles : le nom de l’aînée était Mérab, et le nom de la plus jeune, Mical. 50Le nom de la femme de Saül était Akhinoam, fille d’Akhimaats ; le nom du chef de son armée était Abnerp, fils de Ner, oncle de Saül. 51Kis, père de Saül, et Ner, père d’Abner, étaient fils d’Abiel.
52La guerre fut forte contre les Philistins durant tous les jours de Saül ; quand Saül voyait quelque homme fort ou quelque homme vaillant, il le prenait auprès de lui.

Notes

alitt. : tourne-toi.

blitt. : fut de.

cun arpent : ce qu’une paire de bœufs pouvait labourer en une journée.

dlitt. : tremblement.

eou : se dispersaient.

fqqs. lisent : l’éphod.

gou : qui appartenaient [comme esclaves] aux Philistins.

hlitt. : Eux aussi [se tournèrent] pour être avec Israël.

iou : alors que le peuple était fatigué.

jlitt. : du gros bétail et des fils du gros bétail.

kou aussi : chèvre ; de même en 15. 3.

llitt. : les angles, ou les [pierres de] coin.

mou : [un témoignage] .

nformule solennelle de serment.

oou : déploya [sa] puissance.

phéb. ici : Abiner.

Licence : CC BY-NC-ND

×