Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Tite 1. 9


9
472
antékhoménon
ἀντεχόμενον
tenant ferme
V-PDP-ASM
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
2596
kata
κατὰ
selon
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1322
didakhên
διδαχὴν
doctrine
N-ASF
4103
pistou
πιστοῦ
fidèle
Adj-GSM
3056
logou
λόγου
parole
N-GSM
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1415
dunatos
δυνατὸς
capable
Adj-NSM
1510
ê

il soit
V-PASubj-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3870
parakaléin
παρακαλεῖν
d’exhorter
V-PAInf
1722
én
ἐν
par
Prep
3588

τῇ
un
Art-DSF
1319
didaskalia
διδασκαλίᾳ
enseignement
N-DSF
3588

τῇ
-
Art-DSF
5198
huguiaïnousê
ὑγιαινούσῃ
sain
V-PAP-DSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
483
antilégontas
ἀντιλέγοντας
[le] contredisant
V-PAP-APM
1651
élénkhéin
ἐλέγχειν
de réfuter
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

tenant472
ferme472
la3588
fidèle4103
parole3056
selon2596
la3588
doctrine1322
,
afin2443
qu’
il
soit1510
capable1415
,
tant2532
d’
exhorter3870
par1722
un3588
sain
enseignement1319
,
que2532
de
réfuter1651
les3588
contredisants483
.

Traduction révisée

tenant ferme la fidèle parole selon la doctrine, afin d’être capable aussi bien d’exhorter par un sain enseignement que de réfuter ceux qui contredisent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αντεχομενον
αντεχομενον
αντεχομενον
του
του
του
κατα
κατα
κατα
την
την
την
διδαχην
διδαχην
διδαχην
πιστου
πιστου
πιστου
λογου
λογου
λογου
ινα
ινα
ινα
δυνατος
δυνατος
δυνατος
η
η
η
και
και
και
παρακαλειν
παρακαλειν
παρακαλειν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
διδασκαλια
διδασκαλια
διδασκαλια
τη
τη
τη
υγιαινουση
υγιαινουση
υγιαινουση
και
και
και
τους
τους
τους
αντιλεγοντας
αντιλεγοντας
αντιλεγοντας
ελεγχειν
ελεγχειν
ελεγχειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale