Tite 1. 10
10
1510
Éisin
Εἰσὶν
Sont
V-PAInd-3P
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
506
anupotaktoï
ἀνυπότακτοι
insubordonnés
Adj-NPM
-
,
,
3151
mataïologoï
ματαιολόγοι
vains discoureurs
Adj-NPM
5423
phrénapataï
φρεναπάται
séducteurs
N-NPM
-
,
,
3122
malista
μάλιστα
surtout
Adv
4061
péritomês
περιτομῆς
[la] circoncision
N-GSF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Car1063
il
y1510
a1510
beaucoup4183
d’
insubordonnés506
vains3151
discoureurs3151
et2532
séducteurs5423
,
principalement3122
ceux3588
qui
sont3588
de1537
la
circoncision4061
,
Traduction révisée
Car il y a beaucoup d’insubordonnés vains discoureurs et séducteurs, surtout ceux de la Circoncision ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εισιν
εισιν
εισιν
γαρ
γαρ
γαρ
πολλοι
πολλοι
πολλοι
και
και
ανυποτακτοι
ανυποτακτοι
ανυποτακτοι
ματαιολογοι
ματαιολογοι
ματαιολογοι
και
και
και
φρεναπαται
φρεναπαται
φρεναπαται
μαλιστα
μαλιστα
μαλιστα
οι
οι
οι
εκ
εκ
εκ
της
περιτομης
περιτομης
περιτομης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby