Romains 9. 8
8
5124
tout'
τοῦτ᾿
ceci
PrD-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-
,
,
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-NPN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4561
sarkos
σαρκὸς
chair
N-GSF
5023
taüta
ταῦτα
ceux-ci [sont]
PrD-NPN
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-NPN
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
-
·
;
5043
tékna
τέκνα
enfants
N-NPN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
1860
épanguélias
ἐπαγγελίας
promesse
N-GSF
3049
loguidzétaï
λογίζεται
sont comptés
V-PDInd-3S
4690
spérma
σπέρμα
descendance
N-ASN
-
.
.
Traduction J.N. Darby
c’5124
est1510
-
à
-
dire1510
,
ce3756
ne3756
sont3756
pas3756
les3588
enfants5043
de3588
la3588
chair4561
qui
sont5023
enfants5043
de
Dieu2316
;
mais235
les3588
enfants5043
de3588
la3588
promesse1860
sont3049
comptés3049
pour1519
semence4690
.
Traduction révisée
autrement dit : ce ne sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais ce sont les enfants de la promesse qui sont comptés pour descendance.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τουτ
τουτ
τουτ
εστιν
εστιν
εστιν
ου
ου
ου
τα
τα
τα
τεκνα
τεκνα
τεκνα
της
της
της
σαρκος
σαρκος
σαρκος
ταυτα
ταυτα
ταυτα
τεκνα
τεκνα
τεκνα
του
του
του
θεου
θεου
θεου
αλλα
αλλα
αλλα
τα
τα
τα
τεκνα
τεκνα
τεκνα
της
της
της
επαγγελιας
επαγγελιας
επαγγελιας
λογιζεται
λογιζεται
λογιζεται
εις
εις
εις
σπερμα
σπερμα
σπερμα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby