Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 7. 5


5
3753
hoté
ὅτε
Quand
Adv
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1510
êmén
ἦμεν
nous étions
V-IAInd-1P
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
4561
sarki
σαρκί
chair
N-DSF
-

,
,
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
3804
pathêmata
παθήματα
passions
N-NPN
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
266
hamartiôn
ἁμαρτιῶν
péchés
N-GPF
3588
ta
τὰ
lesquelles [sont]
Art-NPN
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSM
3551
nomou
νόμου
loi
N-GSM
1754
énêrguéito
ἐνηργεῖτο
agissaient
V-IMInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
3196
mélésin
μέλεσιν
membres
N-DPN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
to
τὸ
-
Art-ASN
2592
karpophorêsaï
καρποφορῆσαι
porter du fruit
V-AAInf
3588

τῷ
pour la
Art-DSM
2288
thanatô
θανάτῳ
mort
N-DSM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Car1063
,
quand3753
nous
étions1510
dans1722
la3588
chair4561
,
les3588
passions3804
des3588
péchés266
,
lesquelles3588
sont3588
par1223
la3588
loi3551
,
agissaient1754
dans1722
nos 3588, 2257
membres3196
pour1519
porter2592
du
fruit2592
pour3588
la3588
mort2288
;

Traduction révisée

En effet, quand nous étions dans la chair, les passions des péchés, mises en évidence par le moyen de la Loi, agissaient dans nos membres afin de porter du fruit pour la mort ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οτε
οτε
οτε
γαρ
γαρ
γαρ
ημεν
ημεν
ημεν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
σαρκι
σαρκι
σαρκι
τα
τα
τα
παθηματα
παθηματα
παθηματα
των
των
των
αμαρτιων
αμαρτιων
αμαρτιων
τα
τα
τα
δια
δια
δια
του
του
του
νομου
νομου
νομου
ενηργειτο
ενηργειτο
ενηργειτο
εν
εν
εν
τοις
τοις
τοις
μελεσιν
μελεσιν
μελεσιν
ημων
ημων
ημων
εις
εις
εις
το
το
το
καρποφορησαι
καρποφορησαι
καρποφορησαι
τω
τω
τω
θανατω
θανατω
θανατω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale