Romains 5. 3
3
3440
monon
μόνον
seulement [cela]
Adv
-
,
,
2744
kaükhômétha
καυχώμεθα
nous nous glorifions
V-PDInd-1P
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
2347
thlipsésin
θλίψεσιν
tribulations
N-DPF
-
,
,
1492
éidotés
εἰδότες
sachant
V-RAP-NPM
2347
thlipsis
θλίψις
tribulation
N-NSF
5281
hupomonên
ὑπομονὴν
[la] patience
N-ASF
2716
katérgadzétaï
κατεργάζεται
produit
V-PDInd-3S
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et1161
non3756
seulement3440
[
cela3440
]
,
mais235
aussi2532
nous
nous
glorifions2744
dans1722
les3588
tribulations2347
,
sachant1492
que3754
la3588
tribulation2347
produit2716
la
patience5281
,
Traduction révisée
Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ου
ου
ου
μονον
μονον
μονον
δε
δε
δε
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
καυχωμεθα
καυχωμεθα
καυχωμεθα
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
θλιψεσιν
θλιψεσιν
θλιψεσιν
ειδοτες
ειδοτες
ειδοτες
οτι
οτι
οτι
η
η
η
θλιψις
θλιψις
θλιψις
υπομονην
υπομονην
υπομονην
κατεργαζεται
κατεργαζεται
κατεργαζεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée