Romains 5. 18
18
1520
hénos
ἑνὸς
une seule
Adj-GSM
3900
paraptômatos
παραπτώματος
faute
N-GSN
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
444
anthrôpous
ἀνθρώπους
[les] hommes
N-APM
2631
katakrima
κατάκριμα
condamnation
N-ASN
-
,
,
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1520
hénos
ἑνὸς
une seule
Adj-GSM
1345
dikaïômatos
δικαιώματος
justice
N-GSN
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
444
anthrôpous
ἀνθρώπους
[les] hommes
N-APM
1347
dikaïôsin
δικαίωσιν
justification
N-ASF
2222
dzôês
ζωῆς
de vie
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
ainsi686
donc3767
,
comme5613
par1223
une
seule1520
faute3900
[
les
conséquences1519
de
cette1519
faute1519
furent1519
]
envers1519
tous3956
les
hommes444
en1519
condamnation2631
,
ainsi3779
aussi2532
par1223
une
seule1520
justice1345
[
les
conséquences1519
de
cette1519
justice1519
furent1519
]
envers1519
tous3956
les
hommes444
en1519
justification1347
de
vie2222
.
Traduction révisée
ainsi donc, comme une seule faute [a des conséquences] envers tous les hommes en condamnation, de même aussi une seule justice [a des conséquences] envers tous les hommes en justification de vie.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αρα
αρα
αρα
ουν
ουν
ουν
ως
ως
ως
δι
δι
δι
ενος
ενος
ενος
παραπτωματος
παραπτωματος
παραπτωματος
εις
εις
εις
παντας
παντας
παντας
ανθρωπους
ανθρωπους
ανθρωπους
εις
εις
εις
κατακριμα
κατακριμα
κατακριμα
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
δι
δι
δι
ενος
ενος
ενος
δικαιωματος
δικαιωματος
δικαιωματος
εις
εις
εις
παντας
παντας
παντας
ανθρωπους
ανθρωπους
ανθρωπους
εις
εις
εις
δικαιωσιν
δικαιωσιν
δικαιωσιν
ζωης
ζωης
ζωης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée