Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 5. 14


14
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
936
ébasiléusén
ἐβασίλευσεν
régna
V-AAInd-3S
3588
ho

la
Art-NSM
2288
thanatos
θάνατος
mort
N-NSM
575
apo
ἀπὸ
depuis
Prep
76
Adam
Ἀδὰμ
Adam
N-PrI
3360
mékhri
μέχρι
jusqu’à
Adv
3475
Môuséôs
Μωϋσέως
Moïse
N-GSM
2532
kaï
καὶ
même
Conj
1909
épi
ἐπὶ
sur
Prep
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
264
hamartêsantas
ἁμαρτήσαντας
ayant péché
V-AAP-APM
1909
épi
ἐπὶ
selon
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSN
3667
homoïômati
ὁμοιώματι
ressemblance
N-DSN
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
3847
parabaséôs
παραβάσεως
transgression
N-GSF
76
Adam
Ἀδάμ
d’Adam
N-PrI
-

,
,
3739
hôs
ὅς
qui
PrRel-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
5179
tupos
τύπος
[la] figure
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de celui
Art-GSM
3195
méllontos
μέλλοντος
devant venir
V-PAP-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais235
la3588
mort2288
régna936
depuis575
Adam76
jusqu’3360
à3360
Moïse3475
,
même2532
sur1909
ceux3588
qui
ne3361
péchèrent264
pas3361
selon1909
la3588
ressemblance3667
de3588
la3588
transgression3847
d’
Adam76
,
qui3739
est1510
la
figure5179
de
celui3588
qui
devait3195
venir3195
.

Traduction révisée

pourtant, la mort régna depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, [lui] qui est la figure de celui qui devait venir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλ
αλλ
αλλα
εβασιλευσεν
εβασιλευσεν
εβασιλευσεν
ο
ο
ο
θανατος
θανατος
θανατος
απο
απο
απο
αδαμ
αδαμ
αδαμ
μεχρι
μεχρι
μεχρι
μωυσεως
μωσεως
μωυσεως
και
και
και
επι
επι
επι
τους
τους
τους
μη
μη
μη
αμαρτησαντας
αμαρτησαντας
αμαρτησαντας
επι
επι
επι
τω
τω
τω
ομοιωματι
ομοιωματι
ομοιωματι
της
της
της
παραβασεως
παραβασεως
παραβασεως
αδαμ
αδαμ
αδαμ
ος
ος
ος
εστιν
εστιν
εστιν
τυπος
τυπος
τυπος
του
του
του
μελλοντος
μελλοντος
μελλοντος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale