Romains 4. 25
25
3739
hos
ὃς
lequel
PrRel-NSM
3860
parédothê
παρεδόθη
a été livré
V-APInd-3S
3900
paraptômata
παραπτώματα
fautes
N-APN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1453
êguérthê
ἠγέρθη
a été ressuscité
V-APInd-3S
1347
dikaïôsin
δικαίωσιν
justification
N-ASF
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-
.
.
Traduction J.N. Darby
lequel3739
a3860
été3860
livré3860
pour1223
nos 3588, 2257
fautes3900
et2532
a1453
été1453
ressuscité1453
pour1223
notre 3588, 2257
justification1347
.
§
Traduction révisée
qui a été livré pour nos fautes et a été ressuscité pour notre justification.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ος
ος
ος
παρεδοθη
παρεδοθη
παρεδοθη
δια
δια
δια
τα
τα
τα
παραπτωματα
παραπτωματα
παραπτωματα
ημων
ημων
ημων
και
και
και
ηγερθη
ηγερθη
ηγερθη
δια
δια
δια
την
την
την
δικαιωσιν
δικαιωσιν
δικαιωσιν
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée