Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 4. 24


24
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
1223
di'
δι᾿
pour
Prep
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
-

,
,
3739
hoïs
οἷς
à qui
PrRel-DPM
3195
mélléi
μέλλει
il doit
V-PAInd-3S
3049
loguidzésthaï
λογίζεσθαι
être compté
V-PPInf
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
4100
pistéuousin
πιστεύουσιν
croyant
V-PAP-DPM
1909
épi
ἐπὶ
en
Prep
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
1453
éguéiranta
ἐγείραντα
ayant ressuscité
V-AAP-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
2962
Kurion
Κύριον
Seigneur
N-ASM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

mais235
aussi2532
pour1223
nous2248
,
à3739
qui3739
il
sera 3195, 3049
compté 3195, 3049
,
à3588
nous3588
qui
croyons4100
en1909
celui3588
qui
a1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
Jésus2424
notre 3588, 2257
Seigneur2962
,

Traduction révisée

mais aussi pour nous, à qui il sera compté, à nous qui croyons en celui qui a ressuscité d’entre les morts Jésus notre Seigneur,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
δι
δι
δι
ημας
ημας
ημας
οις
οις
οις
μελλει
μελλει
μελλει
λογιζεσθαι
λογιζεσθαι
λογιζεσθαι
τοις
τοις
τοις
πιστευουσιν
πιστευουσιν
πιστευουσιν
επι
επι
επι
τον
τον
τον
εγειραντα
εγειραντα
εγειραντα
ιησουν
ιησουν
ιησουν
τον
τον
τον
κυριον
κυριον
κυριον
ημων
ημων
ημων
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale