Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 3. 31


31
3551
nomon
νόμον
[La] loi
N-ASM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2673
katargoumén
καταργοῦμεν
annulons-nous
V-PAInd-1P
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
-

;
?
3361

μὴ
Ne pas
Prt-N
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-

·
;
235
alla
ἀλλὰ
au contraire
Conj
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
2476
histômén
ἱστῶμεν
nous établissons
V-PAInd-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Annulons2673
-
nous
donc3767
[
la
]
loi3551
par1223
la3588
foi4102
?
Qu’
ainsi
n’3361
advienne1096
!
au235
contraire235
,
nous
établissons2476
[
la
]
loi3551
.
§

Traduction révisée

Annulons-nous donc [la] Loi par la foi ? Absolument pas ! au contraire, nous confirmons [la] Loi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
νομον
νομον
νομον
ουν
ουν
ουν
καταργουμεν
καταργουμεν
καταργουμεν
δια
δια
δια
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
αλλα
αλλα
αλλα
νομον
νομον
νομον
ιστωμεν
ιστωμεν
ιστανομεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale