Romains 3. 31
31
3551
nomon
νόμον
[La] loi
N-ASM
2673
katargoumén
καταργοῦμεν
annulons-nous
V-PAInd-1P
4102
pistéôs
πίστεως
foi
N-GSF
-
;
?
1096
guénoïto
γένοιτο
qu’il advienne
V-2ADmO-3S
-
·
;
235
alla
ἀλλὰ
au contraire
Conj
3551
nomon
νόμον
[la] loi
N-ASM
2476
histômén
ἱστῶμεν
nous établissons
V-PAInd-1P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Annulons2673
-
nous
donc3767
[
la
]
loi3551
par1223
la3588
foi4102
?
Qu’
ainsi
n’3361
advienne1096
!
au235
contraire235
,
nous
établissons2476
[
la
]
loi3551
.
§
Traduction révisée
Annulons-nous donc [la] Loi par la foi ? Absolument pas ! au contraire, nous confirmons [la] Loi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
νομον
νομον
νομον
ουν
ουν
ουν
καταργουμεν
καταργουμεν
καταργουμεν
δια
δια
δια
της
της
της
πιστεως
πιστεως
πιστεως
μη
μη
μη
γενοιτο
γενοιτο
γενοιτο
αλλα
αλλα
αλλα
νομον
νομον
νομον
ιστωμεν
ιστωμεν
ιστανομεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée