Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 4


4
-

(
(
3748
hoïtinés
οἵτινες
qui
PrRel-NPM
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5590
psukhês
ψυχῆς
vie
N-GSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
1438
héaütôn
ἑαυτῶν
d’eux-mêmes
PrRef-3GPM
5137
trakhêlon
τράχηλον
cou
N-ASM
5294
hupéthêkan
ὑπέθηκαν
ont exposé
V-AAInd-3P
-

·
;
3739
hoïs
οἷς
auxquels
PrRel-DPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
3441
monos
μόνος
seul
Adj-NSM
2168
éukharistô
εὐχαριστῶ
je rends grâces
V-PAInd-1S
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3956
pasaï
πᾶσαι
toutes
Adj-NPF
3588
haï
αἱ
les
Art-NPF
1577
ékklêsiaï
ἐκκλησίαι
assemblées
N-NPF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
1484
éthnôn
ἐθνῶν
nations
N-GPN
-

)
)
-

,
,

Traduction J.N. Darby

(
qui3748
,
pour5228
ma 3588, 3450
vie5590
,
ont5294
exposé5294
leur3588
propre1438
cou5137
;
auxquels3739
je
ne3756
rends2168
pas3756
grâces2168
moi1473
seul3441
,
mais235
aussi2532
toutes3956
les3588
assemblées1577
des3588
nations1484
)
,

Traduction révisée

(qui, pour sauver ma vie, ont risqué leur propre tête ; et je ne suis pas seul à leur témoigner ma gratitude, mais aussi toutes les assemblées des nations),

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οιτινες
οιτινες
οιτινες
υπερ
υπερ
υπερ
της
της
της
ψυχης
ψυχης
ψυχης
μου
μου
μου
τον
τον
τον
εαυτων
εαυτων
εαυτων
τραχηλον
τραχηλον
τραχηλον
υπεθηκαν
υπεθηκαν
υπεθηκαν
οις
οις
οις
ουκ
ουκ
ουκ
εγω
εγω
εγω
μονος
μονος
μονος
ευχαριστω
ευχαριστω
ευχαριστω
αλλα
αλλα
αλλα
και
και
και
πασαι
πασαι
πασαι
αι
αι
αι
εκκλησιαι
εκκλησιαι
εκκλησιαι
των
των
των
εθνων
εθνων
εθνων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale