Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 27


27
3441
monô
μόνῳ
seul
Adj-DSM
4680
sophô
σοφῷ
sage
Adj-DSM
2316
Théô
Θεῷ
au Dieu
N-DSM
-

,
,
1223
dia
διὰ
par
Prep
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

,
,
-

--

3739


auquel [soit]
PrRel-DSM
3588


la
Art-NSF
1391
doxa
δόξα
gloire
N-NSF
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
165
aïônas
αἰῶνας
siècles
N-APM
-

.
.
281
amên
ἀμήν
Amen
Heb
-

.
.

Traduction J.N. Darby

au2316
Dieu2316
qui
seul3441
est4680
sage4680
,
par1223
Jésus2424
Christ5547
,
auquel3739
soit3739
la3588
gloire1391
éternellement 1519, 3588, 165
!
Amen281
.
§

Traduction révisée

au Dieu qui seul est sage, par Jésus Christ, à lui la gloire éternellement ! Amen.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μονω
μονω
μονω
σοφω
σοφω
σοφω
θεω
θεω
θεω
δια
δια
δια
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
ω
ω
ω
η
η
η
δοξα
δοξα
δοξα
εις
εις
εις
τους
τους
τους
αιωνας
αιωνας
αιωνας
αμην
αμην
αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale