Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 22


22
782
aspadzomaï
ἀσπάζομαι
Je salue
V-PDInd-1S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
5060
Tértios
Τέρτιος
Tertius
N-NSM
-

,
,
3588
ho

celui
Art-NSM
1125
grapsas
γράψας
ayant écrit
V-AAP-NSM
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1992
épistolên
ἐπιστολήν
lettre
N-ASF
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Moi1473
,
Tertius5060
,
qui
ai1125
écrit1125
la3588
lettre1992
,
je
vous5209
salue782
dans1722
le
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Moi, Tertius, qui ai écrit la lettre, je vous salue dans le Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπαζομαι
ασπαζομαι
ασπαζομαι
υμας
υμας
υμας
εγω
εγω
εγω
τερτιος
τερτιος
τερτιος
ο
ο
ο
γραψας
γραψας
γραψας
την
την
την
επιστολην
επιστολην
επιστολην
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale