Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 21


21
782
Aspadzétaï
Ἀσπάζεται
Saluent
V-PDInd-3S
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
5095
Timothéos
Τιμόθεος
Timothée
N-NSM
3588
ho

le
Art-NSM
4904
sunérgos
συνεργός
ompagnon d’œuvre
Adj-NSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3066
Loukios
Λούκιος
Lucius
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2394
Iasôn
Ἰάσων
Jason
N-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
4989
Sôsipatros
Σωσίπατρος
Sosipater
N-NSM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4773
sunguénéis
συγγενεῖς
parents
Adj-NPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Timothée5095
,
mon 3588, 3450
compagnon4904
d’
œuvre4904
,
et2532
Lucius3066
,
et2532
Jason2394
,
et2532
Sosipater4989
,
mes 3588, 3450
parents4773
,
vous5209
saluent782
.
§

Traduction révisée

Timothée, mon compagnon d’œuvre, ainsi que Lucius, Jason et Sosipater, mes parents, vous saluent.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπαζεται
ασπαζονται
ασπαζεται
υμας
υμας
υμας
τιμοθεος
τιμοθεος
τιμοθεος
ο
ο
ο
συνεργος
συνεργος
συνεργος
μου
μου
μου
και
και
και
λουκιος
λουκιος
λουκιος
και
και
και
ιασων
ιασων
ιασων
και
και
και
σωσιπατρος
σωσιπατρος
σωσιπατρος
οι
οι
οι
συγγενεις
συγγενεις
συγγενεις
μου
μου
μου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale