Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 17


17
3870
Parakalô
Παρακαλῶ
J’exhorte
V-PAInd-1S
1161

δὲ
or
Conj
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
-

,
,
4648
skopéin
σκοπεῖν
à avoir l’œil sur
V-PAInf
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
1370
dikhostasias
διχοστασίας
divisions
N-APF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4625
skandala
σκάνδαλα
occasions de chute
N-APN
3844
para
παρὰ
contrairement à
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1322
didakhên
διδαχὴν
doctrine
N-ASF
3739
hên
ἣν
que
PrRel-ASF
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
3129
émathété
ἐμάθετε
avez apprise
V-2AAInd-2P
4160
poïountas
ποιοῦντας
causant
V-PAP-APM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1578
ékklinaté
ἐκκλίνατε
éloignez-vous
V-AAImp-2P
575
ap'
ἀπ᾿
d’
Prep
846
aütôn
αὐτῶν
eux
PrPers-GPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Or1161
je
vous5209
exhorte3870
,
frères80
,
à
avoir4648
l’
œil4648
sur4648
ceux3588
qui
causent4160
les3588
divisions1370
et2532
les3588
occasions4625
de
chute4625
par3844
[
des
choses3844
qui
ne3844
sont3844
]
pas3844
selon3844
la3588
doctrine1322
que3739
vous5210
avez3129
apprise3129
;
et2532
éloignez1578
-
vous
d’575
eux846
.

Traduction révisée

Or je vous exhorte, frères, à avoir l’œil sur ceux qui causent les divisions et les occasions de chute par [ce qui est] contraire à la doctrine que vous avez apprise ; et éloignez-vous d’eux.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παρακαλω
παρακαλω
παρακαλω
δε
δε
δε
υμας
υμας
υμας
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
σκοπειν
σκοπειν
σκοπειν
τους
τους
τους
τας
τας
τας
διχοστασιας
διχοστασιας
διχοστασιας
και
και
και
τα
τα
τα
σκανδαλα
σκανδαλα
σκανδαλα
παρα
παρα
παρα
την
την
την
διδαχην
διδαχην
διδαχην
ην
ην
ην
υμεις
υμεις
υμεις
εμαθετε
εμαθετε
εμαθετε
ποιουντας
ποιουντας
ποιουντας
και
και
και
εκκλινατε
εκκλινατε
εκκλινετε
απ
απ
απ
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale