Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 16. 11


11
782
aspasasthé
ἀσπάσασθε
Saluez
V-ADmImp-2P
2267
Hêrôdiôna
Ἡρῳδίωνα
Hérodion
N-ASM
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
4773
sunguénê
συγγενῆ
parent
Adj-ASM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

.
.
782
aspasasthé
ἀσπάσασθε
Saluez
V-ADmImp-2P
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1537
ék
ἐκ
de chez
Prep
3588
tôn
τῶν
-
Art-GPM
3488
Narkissou
Ναρκίσσου
Narcisse
N-GSM
3588
tous
τοὺς
ceux
Art-APM
1510
ontas
ὄντας
étant
V-PAP-APM
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Saluez782
Hérodion2267
,
mon 3588, 3450
parent4773
.
Saluez782
ceux3588
de
chez1537
Narcisse3488
qui3588
sont1510
dans1722
le
Seigneur2962
.

Traduction révisée

Saluez Hérodion, mon parent. Saluez ceux de chez Narcisse qui sont dans le Seigneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
ηρωδιωνα
ηρωδιωνα
ηρωδιωνα
τον
τον
τον
συγγενη
συγγενη
συγγενη
μου
μου
μου
ασπασασθε
ασπασασθε
ασπασασθε
τους
τους
τους
εκ
εκ
εκ
των
των
των
ναρκισσου
ναρκισσου
ναρκισσου
τους
τους
τους
οντας
οντας
οντας
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale