Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 15. 4


4
3745
hosa
ὅσα
Tout ce qui
PrCorr-NPN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4270
proégraphê
προεγράφη
a été écrit auparavant
V-2APInd-3S
-

,
,
1519
éis
εἰς
pour
Prep
3588
tên
τὴν
-
Art-ASF
2251
hêmétéran
ἡμετέραν
notre
PrPoss-1APF
1319
didaskalian
διδασκαλίαν
instruction
N-ASF
1125
égraphê
ἐγράφη
a été écrit
V-2APInd-3S
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5281
hupomonês
ὑπομονῆς
patience
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
3874
paraklêséôs
παρακλήσεως
consolation
N-GSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPF
1124
graphôn
γραφῶν
écritures
N-GPF
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
1680
élpida
ἐλπίδα
espérance
N-ASF
2192
ékhômén
ἔχωμεν
nous ayons
V-PASubj-1P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
toutes3745
les
choses3745
qui
ont4270
été4270
écrites4270
auparavant4270
ont1125
été1125
écrites1125
pour1519
notre2251
instruction1319
,
afin2443
que2443
,
par1223
la3588
patience5281
et2532
par1223
la3588
consolation3874
des3588
écritures1124
,
nous
ayons2192
espérance1680
.

Traduction révisée

Car tout ce qui a été écrit auparavant l’a été pour notre instruction, afin que, par la patience et par la consolation des Écritures, nous ayons espérance.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
οσα
οσα
οσα
γαρ
γαρ
γαρ
προεγραφη
προεγραφη
προεγραφη
εις
εις
εις
την
την
την
ημετεραν
ημετεραν
ημετεραν
διδασκαλιαν
διδασκαλιαν
διδασκαλιαν
εγραφη
προεγραφη
εγραφη
ινα
ινα
ινα
δια
δια
δια
της
της
της
υπομονης
υπομονης
υπομονης
και
και
και
δια
δια
δια
της
της
της
παρακλησεως
παρακλησεως
παρακλησεως
των
των
των
γραφων
γραφων
γραφων
την
την
την
ελπιδα
ελπιδα
ελπιδα
εχωμεν
εχωμεν
εχωμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale