Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 14. 12


12
686
ara
ἄρα
Ainsi
Prt
3767
oun
οὖν
donc
Conj
1538
hékastos
ἕκαστος
chacun
Adj-NSM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
4012
péri
περὶ
pour
Prep
1438
héaütou
ἑαυτοῦ
lui-même
PrRef-3GSM
3056
logon
λόγον
compte
N-ASM
1325
dôséi
δώσει
rendra
V-FAInd-3S
3588

τῷ
-
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
à Dieu
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ainsi686
donc3767
,
chacun1538
de2257
nous2257
rendra1325
compte3056
pour4012
lui1438
-
même1438
à
Dieu2316
.

Traduction révisée

Ainsi, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αρα
αρα
αρα
ουν
ουν
ουν
εκαστος
εκαστος
εκαστος
ημων
ημων
ημων
περι
περι
περι
εαυτου
εαυτου
εαυτου
λογον
λογον
λογον
δωσει
δωσει
δωσει
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale