Romains 13. 7
7
591
apodoté
ἀπόδοτε
Rendez
V-2AAImp-2P
3956
pasin
πᾶσιν
à tous
Adj-DPM
3782
ophéilas
ὀφειλάς
dûs
N-APF
-
,
,
5411
phoron
φόρον
impôt
N-ASM
5411
phoron
φόρον
impôt
N-ASM
-
,
,
5056
télos
τέλος
péage
N-ASN
5056
télos
τέλος
péage
N-ASN
-
,
,
5401
phobon
φόβον
crainte
N-ASM
5401
phobon
φόβον
crainte
N-ASM
-
,
,
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Rendez591
à
tous3956
ce3588
qui
leur3782
est3782
dû3782
:
à3588
qui3588
le3588
tribut5411
,
le3588
tribut5411
;
à3588
qui3588
le3588
péage5056
,
le3588
péage5056
;
à3588
qui3588
la3588
crainte5401
,
la3588
crainte5401
;
à3588
qui3588
l’3588
honneur5092
,
l’3588
honneur5092
.
Traduction révisée
Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αποδοτε
αποδοτε
αποδοτε
ουν
πασιν
πασιν
πασιν
τας
τας
τας
οφειλας
οφειλας
οφειλας
τω
τω
τω
τον
τον
τον
φορον
φορον
φορον
τον
τον
τον
φορον
φορον
φορον
τω
τω
τω
το
το
το
τελος
τελος
τελος
το
το
το
τελος
τελος
τελος
τω
τω
τω
τον
τον
τον
φοβον
φοβον
φοβον
τον
τον
τον
φοβον
φοβον
φοβον
τω
τω
τω
την
την
την
τιμην
τιμην
τιμην
την
την
την
τιμην
τιμην
τιμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée