Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 13. 7


7
591
apodoté
ἀπόδοτε
Rendez
V-2AAImp-2P
3956
pasin
πᾶσιν
à tous
Adj-DPM
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
3782
ophéilas
ὀφειλάς
dûs
N-APF
-

,
,
3588

τῷ
à qui
Art-DSM
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
5411
phoron
φόρον
impôt
N-ASM
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
5411
phoron
φόρον
impôt
N-ASM
-

,
,
3588

τῷ
à qui
Art-DSM
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
5056
télos
τέλος
péage
N-ASN
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
5056
télos
τέλος
péage
N-ASN
-

,
,
3588

τῷ
à qui
Art-DSM
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
5401
phobon
φόβον
crainte
N-ASM
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
5401
phobon
φόβον
crainte
N-ASM
-

,
,
3588

τῷ
à qui
Art-DSM
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
3588
tên
τὴν
l’
Art-ASF
5092
timên
τιμὴν
honneur
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Rendez591
à
tous3956
ce3588
qui
leur3782
est3782
3782
:
à3588
qui3588
le3588
tribut5411
,
le3588
tribut5411
;
à3588
qui3588
le3588
péage5056
,
le3588
péage5056
;
à3588
qui3588
la3588
crainte5401
,
la3588
crainte5401
;
à3588
qui3588
l’3588
honneur5092
,
l’3588
honneur5092
.

Traduction révisée

Rendez à tous ce qui leur est dû : à qui l’impôt, l’impôt ; à qui les taxes, les taxes ; à qui la crainte, la crainte ; à qui l’honneur, l’honneur.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
αποδοτε
αποδοτε
αποδοτε

ουν
πασιν
πασιν
πασιν
τας
τας
τας
οφειλας
οφειλας
οφειλας
τω
τω
τω
τον
τον
τον
φορον
φορον
φορον
τον
τον
τον
φορον
φορον
φορον
τω
τω
τω
το
το
το
τελος
τελος
τελος
το
το
το
τελος
τελος
τελος
τω
τω
τω
τον
τον
τον
φοβον
φοβον
φοβον
τον
τον
τον
φοβον
φοβον
φοβον
τω
τω
τω
την
την
την
τιμην
τιμην
τιμην
την
την
την
τιμην
τιμην
τιμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale