Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 13. 2


2
5620
hôsté
ὥστε
de sorte que
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
498
antitassoménos
ἀντιτασσόμενος
résistant
V-PMP-NSM
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
1849
éxousia
ἐξουσίᾳ
autorité
N-DSF
3588

τῇ
à l’
Art-DSF
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
de Dieu
N-GSM
1296
diataguê
διαταγῇ
ordonnance
N-DSF
436
anthéstêkén
ἀνθέστηκεν
résiste
V-RAInd-3S
-

·
;
3588
hoï
οἱ
ceux
Art-NPM
1161

δὲ
et
Conj
436
anthéstêkotés
ἀνθεστηκότες
résistant
V-RAP-NPM
1438
héaütoïs
ἑαυτοῖς
sur eux-mêmes
PrRef-3DPM
2917
krima
κρίμα
un jugement
N-ASN
2983
lêmpsontaï
λήμψονται
feront venir
V-FDmInd-3P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

de
sorte5620
que
celui3588
qui
résiste498
à3588
l’3588
autorité1849
résiste436
à3588
l’3588
ordonnance1296
de
Dieu2316
;
et1161
ceux3588
qui
résistent436
feront2983
venir2983
un
jugement2917
sur1438
eux1438
-
mêmes1438
.

Traduction révisée

de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordre établi par Dieu ; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωστε
ωστε
ωστε
ο
ο
ο
αντιτασσομενος
αντιτασσομενος
αντιτασσομενος
τη
τη
τη
εξουσια
εξουσια
εξουσια
τη
τη
τη
του
του
του
θεου
θεου
θεου
διαταγη
διαταγη
διαταγη
ανθεστηκεν
ανθεστηκεν
ανθεστηκεν
οι
οι
οι
δε
δε
δε
ανθεστηκοτες
ανθεστηκοτες
ανθεστηκοτες
εαυτοις
εαυτοις
εαυτοις
κριμα
κριμα
κριμα
λημψονται
ληψονται
λημψονται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale