Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 12. 11


11
3588

τῇ
quant à l’
Art-DSF
4710
spoudê
σπουδῇ
activité
N-DSF
-

,
,
3361

μὴ
pas
Prt-N
3636
oknêroï
ὀκνηροί
paresseux
Adj-NPM
-

·
;
3588

τῷ
en l’
Art-DSN
4151
pnéumati
πνεύματι
esprit
N-DSN
2204
dzéontés
ζέοντες
étant fervents
V-PAP-NPM
-

·
;
3588

τῷ
le
Art-DSM
2962
Kuriô
Κυρίῳ
Seigneur
N-DSM
1398
douléuontés
δουλεύοντες
servant
V-PAP-NPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

quant3588
à
l’
activité4710
,
pas3361
paresseux3636
;
fervents2204
en3588
esprit4151
;
servant1398
le3588
Seigneur2962
;

Traduction révisée

quant à l’activité, pas paresseux ; fervents en esprit ; servez le Seigneur ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τη
τη
τη
σπουδη
σπουδη
σπουδη
μη
μη
μη
οκνηροι
οκνηροι
οκνηροι
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
ζεοντες
ζεοντες
ζεοντες
τω
τω
τω
κυριω
κυριω
κυριω
δουλευοντες
δουλευοντες
δουλευοντες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale