Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 11. 6


6
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
or
Conj
5485
khariti
χάριτι
par [la] grâce
N-DSF
-

,
,
3765
oukéti
οὐκέτι
ne plus
Adv
1537
éx
ἐξ
[sur le principe] d’
Prep
2041
érgôn
ἔργων
œuvres
N-GPN
-

,
,
1893
épéi
ἐπεὶ
puisque autrement
Conj
3588


la
Art-NSF
5485
kharis
χάρις
grâce
N-NSF
3765
oukéti
οὐκέτι
ne plus
Adv
1096
guinétaï
γίνεται
est
V-PDInd-3S
5485
kharis
χάρις
[la] grâce
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Or1161
,
si1487
c’
est
par5485
la
grâce5485
,
ce
n’3765
est
plus3765
sur1537
le
principe1537
des
œuvres2041
,
puisque1893
autrement1893
la3588
grâce5485
n’3765
est1096
plus3765
[
la
]
grâce5485
.

Traduction révisée

Or, si c’est par la grâce, ce n’est plus sur la base des œuvres, autrement la grâce n’est plus [la] grâce.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
χαριτι
χαριτι
χαριτι
ουκετι
ουκετι
ουκετι
εξ
εξ
εξ
εργων
εργων
εργων
επει
επει
επει
η
η
η
χαρις
χαρις
χαρις
ουκετι
ουκετι
ουκετι
γινεται
γινεται
γινεται
χαρις
χαρις
χαρις

ει

δε

εξ

εργων

ουκετι

εστιν

χαρις

επει

το

εργον

ουκετι

εστιν

εργον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale