Romains 11. 32
32
4788
sunékléisén
συνέκλεισεν
A renfermé
V-AAInd-3S
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
543
apéithéian
ἀπείθειαν
[la] désobéissance
N-ASF
-
,
,
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
3956
pantas
πάντας
tous
Adj-APM
1653
éléêsê
ἐλεήσῃ
il fasse miséricorde
V-AASubj-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Car1063
Dieu 3588, 2316
a4788
renfermé4788
tous3956
,
[
Juifs
et
nations
]
,
dans1519
la
désobéissance543
,
afin2443
de
faire1653
miséricorde1653
à3588
tous3956
.
Traduction révisée
Car Dieu les a tous renfermés dans la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
συνεκλεισεν
συνεκλεισεν
συνεκλεισεν
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
τους
τους
τους
παντας
παντας
παντας
εις
εις
εις
απειθειαν
απειθειαν
απειθειαν
ινα
ινα
ινα
τους
τους
τους
παντας
παντας
παντας
ελεηση
ελεηση
ελεηση
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée