Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 1. 9


9
3144
martus
μάρτυς
Témoin
N-NSM
1063
gar
γάρ
car
Conj
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2316
Théos
Θεός
Dieu
N-NSM
-

,
,
3739


que
PrRel-DSM
3000
latréuô
λατρεύω
je sers
V-PAInd-1S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
l’
Art-DSN
4151
pnéumati
πνεύματί
esprit
N-DSN
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
l’
Art-DSN
2098
éuanguéliô
εὐαγγελίῳ
évangile
N-DSN
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
5207
Huiou
Υἱοῦ
Fils
N-GSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

,
,
5613
hôs
ὡς
que
Adv
89
adialéiptôs
ἀδιαλείπτως
sans cesse
Adv
3417
mnéian
μνείαν
mention
N-ASF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
4160
poïoumaï
ποιοῦμαι
je fais
V-PMInd-1S
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Car1063
Dieu 3588, 2316
,
que3739
je
sers3000
dans1722
mon 3588, 3450
esprit4151
dans1722
l’3588
évangile2098
de
son 3588, 846
Fils5207
,
m’3450
est1510
témoin3144
que5613
sans89
cesse89
je
fais4160
mention3417
de5216
vous5216
,

Traduction révisée

En effet, Dieu m’est témoin, lui que je sers dans mon esprit dans l’évangile de son Fils, que sans cesse je fais mention de vous,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μαρτυς
μαρτυς
μαρτυς
γαρ
γαρ
γαρ
μου
μου
μου
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
θεος
θεος
θεος
ω
ω
ω
λατρευω
λατρευω
λατρευω
εν
εν
εν
τω
τω
τω
πνευματι
πνευματι
πνευματι
μου
μου
μου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
ευαγγελιω
του
του
του
υιου
υιου
υιου
αυτου
αυτου
αυτου
ως
ως
ως
αδιαλειπτως
αδιαλειπτως
αδιαλειπτως
μνειαν
μνειαν
μνειαν
υμων
υμων
υμων
ποιουμαι
ποιουμαι
ποιουμαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale