Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Romains 1. 8


8
4412
Prôton
Πρῶτον
Premièrement
Adv
3303
mén
μὲν
-
Prt
2168
éukharistô
εὐχαριστῶ
je rends grâces
V-PAInd-1S
3588

τῷ
au
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1223
dia
διὰ
par
Prep
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
de ce que
Conj
3588


la
Art-NSF
4102
pistis
πίστις
foi
N-NSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
2605
katanguéllétaï
καταγγέλλεται
est publiée
V-PPInd-3S
1722
én
ἐν
dans
Prep
3650
holô
ὅλῳ
entier
Adj-DSM
3588

τῷ
le
Art-DSM
2889
kosmô
κόσμῳ
monde
N-DSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Premièrement4412
,
je
rends2168
grâces2168
à
mon 3588, 3450
Dieu2316
,
par1223
Jésus2424
Christ5547
,
pour4012
vous5216
tous3956
,
de
ce3754
que
votre 3588, 5216
foi4102
est2605
publiée2605
dans1722
le3588
monde2889
entier3650
.

Traduction révisée

Tout d’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus Christ pour vous tous, parce que votre foi est publiée dans le monde entier.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πρωτον
πρωτον
πρωτον
μεν
μεν
μεν
ευχαριστω
ευχαριστω
ευχαριστω
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
μου
μου
μου
δια
δια
δια
ιησου
ιησου
ιησου
χριστου
χριστου
χριστου
περι
υπερ
περι
παντων
παντων
παντων
υμων
υμων
υμων
οτι
οτι
οτι
η
η
η
πιστις
πιστις
πιστις
υμων
υμων
υμων
καταγγελλεται
καταγγελλεται
καταγγελλεται
εν
εν
εν
ολω
ολω
ολω
τω
τω
τω
κοσμω
κοσμω
κοσμω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale