Philippiens 3. 9
9
2147
héuréthô
εὑρεθῶ
que je sois trouvé
V-APSubj-1S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
2192
ékhôn
ἔχων
ayant
V-PAP-NSM
1699
émên
ἐμὴν
ma propre
PrPoss-1ASF
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
justice
N-ASF
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
3551
nomou
νόμου
[la] loi
N-GSM
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
4102
pistéôs
πίστεως
[la] foi
N-GSF
5547
Khristou
Χριστοῦ
en Christ
N-GSM
-
,
,
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1343
dikaïosunên
δικαιοσύνην
justice
N-ASF
1909
épi
ἐπὶ
moyennant
Prep
4102
pistéi
πίστει
foi
N-DSF
-
·
;
Traduction J.N. Darby
et2532
que
je
sois2147
trouvé2147
en1722
lui846
,
n’3361
ayant2192
pas3361
ma1699
justice1343
qui3588
est
de1537
[
la
]
loi3551
,
mais235
celle3588
qui
est
par1223
[
la
]
foi4102
en5547
Christ5547
,
la3588
justice1343
qui
est
de1537
Dieu2316
,
moyennant1909
la3588
foi4102
;
Traduction révisée
et que je sois trouvé en lui n’ayant pas ma justice qui vient de [la] Loi, mais celle qui est par [la] foi en Christ, la justice qui vient de Dieu, moyennant la foi –
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ευρεθω
ευρεθω
ευρεθω
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
μη
μη
μη
εχων
εχων
εχων
εμην
εμην
εμην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
την
την
την
εκ
εκ
εκ
νομου
νομου
νομου
αλλα
αλλα
αλλα
την
την
την
δια
δια
δια
πιστεως
πιστεως
πιστεως
χριστου
χριστου
χριστου
την
την
την
εκ
εκ
εκ
θεου
θεου
θεου
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
δικαιοσυνην
επι
επι
επι
τη
τη
τη
πιστει
πιστει
πιστει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée