Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 3. 11


11
1513
éipôs
εἴπως
si en quelque manière que ce soit
Cond
2658
katantêsô
καταντήσω
je puis parvenir
V-AASubj-1S
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1815
éxanastasin
ἐξανάστασιν
résurrection
N-ASF
3588
tên
τὴν
celle
Art-ASF
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

si1513
en1513
quelque1513
manière1513
que
ce1513
soit1513
je
puis2658
parvenir2658
à1519
la3588
résurrection1815
d’
entre1537
les
morts3498
.

Traduction révisée

si en quelque manière que ce soit je peux parvenir à la résurrection d’entre les morts.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπως
ει
ει

πως
πως
καταντησω
καταντησω
καταντησω
εις
εις
εις
την
την
την
εξαναστασιν
εξαναστασιν
εξαναστασιν
την
των
την
εκ

εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale