Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 3. 1


1
3588
To
Τὸ
Au
Art-NSN
3063
loïpon
λοιπόν
reste
Adj-NSN
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
5463
khaïrété
χαίρετε
réjouissez-vous
V-PAImp-2P
1722
én
ἐν
dans
Prep
2962
Kuriô
Κυρίῳ
[le] Seigneur
N-DSM
-

·
:
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
846
aüta
αὐτὰ
mêmes choses
PrPers-APN
1125
graphéin
γράφειν
écrire
V-PAInf
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
1698
émoï
ἐμοὶ
pour moi
PrPers-1DS
3303
mén
μὲν
-
Prt
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
3636
oknêron
ὀκνηρόν
[est] pénible
Adj-NSN
-

,
,
5213
humin
ὑμῖν
pour vous
PrPers-2DP
1161

δὲ
et
Conj
804
asphalés
ἀσφαλές
[est la] sûreté
Adj-NSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Au3588
reste3063
,
mes3450
frères80
,
réjouissez5463
-
vous
dans1722
le
Seigneur2962
:
vous5213
écrire1125
les3588
mêmes846
choses846
n’3756
est
pas3756
pénible3636
pour
moi1698
,
et1161
c’
est
votre5213
sûreté804
.

Traduction révisée

Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur : vous écrire les mêmes choses n’est pas pénible pour moi, et c’est votre sûreté.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
λοιπον
λοιπον
λοιπον
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
χαιρετε
χαιρετε
χαιρετε
εν
εν
εν
κυριω
κυριω
κυριω
τα
τα
τα
αυτα
αυτα
αυτα
γραφειν
γραφειν
γραφειν
υμιν
υμιν
υμιν
εμοι
εμοι
εμοι
μεν
μεν
μεν
ουκ
ουκ
ουκ
οκνηρον
οκνηρον
οκνηρον
υμιν
υμιν
υμιν
δε
δε
δε
ασφαλες
ασφαλες
ασφαλες
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale