Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 2. 23


23
5126
touton
τοῦτον
Celui-ci
PrD-ASM
3303
mén
μὲν
-
Prt
3767
oun
οὖν
donc
Conj
1679
élpidzô
ἐλπίζω
j’espère
V-PAInd-1S
3992
pémpsaï
πέμψαι
envoyer
V-AAInf
5613
hôs
ὡς
quand
Adv
302
an
ἂν
-
Prt
872
aphidô
ἀφίδω
j’aurai vu
V-2AASubj-1S
3588
ta
τὰ
les choses
Art-APN
4012
péri
περὶ
au sujet de
Prep
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
1824
éxaütês
ἐξαυτῆς
incessamment
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

J’1679
espère1679
donc3767
l’5126
envoyer3992
incessamment1824
,
quand5613
j’872
aurai872
vu872
la
tournure
que
prendront
mes 3588, 4012, 1691
affaires 3588, 4012, 1691
.

Traduction révisée

J’espère donc l’envoyer dès que j’aurai vu la tournure que prendront mes affaires.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτον
τουτον
τουτον
μεν
μεν
μεν
ουν
ουν
ουν
ελπιζω
ελπιζω
ελπιζω
πεμψαι
πεμψαι
πεμψαι
ως
ως
ως
αν
αν
αν
αφιδω
απιδω
αφιδω
τα
τα
τα
περι
περι
περι
εμε
εμε
εμε
εξαυτης
εξαυτης
εξαυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale