Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 5


5
1909
épi
ἐπὶ
à cause de
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
2842
koïnônia
κοινωνίᾳ
part
N-DSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
1519
éis
εἰς
à
Prep
3588
to
τὸ
l’
Art-ASN
2098
éuanguélion
εὐαγγέλιον
évangile
N-ASN
575
apo
ἀπὸ
depuis
Prep
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
4413
prôtês
πρώτης
premier
Adj-GSF
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
891
akhri
ἄχρι
jusqu’à
Prep
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
3568
nun
νῦν
maintenant
Adv
-

·
;

Traduction J.N. Darby

à
cause1909
de
la3588
part2842
que
vous5216
prenez
à1519
l’3588
évangile2098
depuis575
le3588
premier4413
jour2250
jusqu’891
à891
maintenant3568
;

Traduction révisée

à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
επι
επι
επι
τη
τη
τη
κοινωνια
κοινωνια
κοινωνια
υμων
υμων
υμων
εις
εις
εις
το
το
το
ευαγγελιον
ευαγγελιον
ευαγγελιον
απο
απο
απο
της

της
πρωτης
πρωτης
πρωτης
ημερας
ημερας
ημερας
αχρι
αχρι
αχρι
του
του
του
νυν
νυν
νυν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale