Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 6


6
3982
pépoïthôs
πεποιθὼς
étant assuré
V-2RAP-NSM
846
aüto
αὐτὸ
même
PrPers-ASN
5124
touto
τοῦτο
de ceci
PrD-ASN
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
3588
ho

celui
Art-NSM
1728
énarxaménos
ἐναρξάμενος
ayant commencé
V-ADmP-NSM
1722
én
ἐν
en
Prep
5213
humin
ὑμῖν
vous
PrPers-2DP
2041
érgon
ἔργον
une œuvre
N-ASN
18
agathon
ἀγαθὸν
bonne
Adj-ASN
2005
épitéléséi
ἐπιτελέσει
[l’]achèvera
V-FAInd-3S
891
akhris
ἄχρις
jusqu’au
Prep
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
5547
Khristou
Χριστοῦ
Christ
N-GSM
-

·
:

Traduction J.N. Darby

étant3982
assuré3982
de
ceci 846, 5124
même 846, 5124
,
que3754
celui3588
qui
a1728
commencé1728
en1722
vous5213
une
bonne18
œuvre2041
,
l’
achèvera2005
jusqu’891
au891
jour2250
de
Jésus2424
Christ5547
:

Traduction révisée

étant persuadé que celui qui a commencé en vous une bonne œuvre l’achèvera jusqu’au jour de Jésus Christ.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
πεποιθως
πεποιθως
πεποιθως
αυτο
αυτο
αυτο
τουτο
τουτο
τουτο
οτι
οτι
οτι
ο
ο
ο
εναρξαμενος
εναρξαμενος
εναρξαμενος
εν
εν
εν
υμιν
υμιν
υμιν
εργον
εργον
εργον
αγαθον
αγαθον
αγαθον
επιτελεσει
επιτελεσει
επιτελεσει
αχρις
αχρις
αχρις
ημερας
ημερας
ημερας
ιησου

χριστου
χριστου
χριστου

ιησου
ιησου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale