Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 4


4
3842
pantoté
πάντοτε
toujours
Adv
-

,
,
1722
én
ἐν
dans
Prep
3956
pasê
πάσῃ
chaque
Adj-DSF
1162
déêséi
δεήσει
prière
N-DSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
5228
hupér
ὑπὲρ
pour
Prep
3956
pantôn
πάντων
tous
Adj-GPM
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
5479
kharas
χαρᾶς
joie
N-GSF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
1162
déêsin
δέησιν
supplication
N-ASF
4160
poïouménos
ποιούμενος
faisant
V-PMP-NSM
-

,
,

Traduction J.N. Darby

dans1722
chacune3956
de
mes3450
supplications1162
,
faisant4160
toujours3842
des3588
supplications1162
pour5228
vous5216
tous3956
,
avec3326
joie5479
,

Traduction révisée

dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous avec joie,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παντοτε
παντοτε
παντοτε
εν
εν
εν
παση
παση
παση
δεησει
δεησει
δεησει
μου
μου
μου
υπερ
υπερ
υπερ
παντων
παντων
παντων
υμων
υμων
υμων
μετα
μετα
μετα
χαρας
χαρας
χαρας
την
την
την
δεησιν
δεησιν
δεησιν
ποιουμενος
ποιουμενος
ποιουμενος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale