Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 3


3
2168
Éukharistô
Εὐχαριστῶ
Je rends grâces
V-PAInd-1S
3588

τῷ
à le
Art-DSM
2316
Théô
Θεῷ
Dieu
N-DSM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
1909
épi
ἐπὶ
pour
Prep
3956
pasê
πάσῃ
tout
Adj-DSF
3588

τῇ
le
Art-DSF
3417
mnéia
μνείᾳ
souvenir
N-DSF
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP

Traduction J.N. Darby

Je
rends2168
grâces2168
à
mon 3588, 3450
Dieu2316
pour1909
tout3956
le3588
souvenir3417
que
j’
ai
de5216
vous5216
,

Traduction révisée

Je rends grâces à mon Dieu pour tout le souvenir que j’ai de vous,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ευχαριστω
ευχαριστω
ευχαριστω
τω
τω
τω
θεω
θεω
θεω
μου
μου
μου
επι
επι
επι
παση
παση
παση
τη
τη
τη
μνεια
μνεια
μνεια
υμων
υμων
υμων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale