Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Philippiens 1. 24


24
3588
to
τὸ
-
Art-NSN
1161

δὲ
mais
Conj
1961
épiménéin
ἐπιμένειν
demeurer
V-PAInf
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῇ
la
Art-DSF
4561
sarki
σαρκὶ
chair
N-DSF
316
anankaïotéron
ἀναγκαιότερον
[est] plus nécessaire
Adj-NSN
1223
di'
δι᾿
à cause de
Prep
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

mais1161
il
est
plus316
nécessaire316
à
cause1223
de
vous5209
que
je
demeure1961
dans1722
la3588
chair4561
.

Traduction révisée

mais il est plus nécessaire à cause de vous que je demeure dans le corps.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
το
το
το
δε
δε
δε
επιμενειν
επιμενειν
επιμενειν
εν
εν
εν
τη
τη
τη
σαρκι
σαρκι
σαρκι
αναγκαιοτερον
αναγκαιοτερον
αναγκαιοτερον
δι
δι
δι
υμας
υμας
υμας
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale