Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 9. 7


7
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
1453
éguérthéis
ἐγερθεὶς
s’étant levé
V-APP-NSM
565
apêlthén
ἀπῆλθεν
il s’en alla
V-2AAInd-3S
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
ton
τὸν
la
Art-ASM
3624
oïkon
οἶκον
maison
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
il
se1453
leva1453
et
s’565
en565
alla565
dans1519
sa 3588, 846
maison3624
.

Traduction révisée

Et il se leva et s’en alla dans sa maison.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
εγερθεις
εγερθεις
εγερθεις
απηλθεν
απηλθεν
απηλθεν
εις
εις
εις
τον
τον
τον
οικον
οικον
οικον
αυτου
αυτου
αυτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale