Matthieu 8. 28
28
2064
élthonti
ἐλθόντι
étant arrivé
V-2AAP-DSM
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
4008
péran
πέραν
autre rive
Adv
5561
khôran
χώραν
pays
N-ASF
1086
Guérguésênôn
Γεργεσηνῶν
Gergéséniens
N-GPM
-
,
,
5221
hupêntêsan
ὑπήντησαν
vinrent à la rencontre
V-AAInd-3P
846
aütô
αὐτῷ
de lui
PrPers-DSM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
1139
daïmonidzoménoï
δαιμονιζόμενοι
démoniaques
V-PDP-NPM
3419
mnêméiôn
μνημείων
tombeaux
N-GPN
1831
éxérkhoménoï
ἐξερχόμενοι
sortant
V-PDP-NPM
-
,
,
5467
khalépoï
χαλεποὶ
violents
Adj-NPM
-
,
,
5620
hôsté
ὥστε
au point que
Conj
2480
iskhuéin
ἰσχύειν
pouvoir
V-PAInf
5100
tina
τινὰ
quiconque
PrInd-ASM
3928
parélthéin
παρελθεῖν
passer
V-2AAInf
3598
hodou
ὁδοῦ
chemin
N-GSF
1565
ékéinês
ἐκείνης
celui-là
PrD-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Et2532
quand2064
il
arriva2064
à1519
l’3588
autre4008
rive4008
,
dans1519
le3588
pays5561
des3588
Gergéséniens1086
,
deux1417
démoniaques1139
,
sortant1831
des3588
sépulcres3419
,
vinrent5221
à
sa5221
rencontre5221
;
[
et
ils
étaient
]
très3029
violents5467
,
en5620
sorte5620
que
personne 3361, 5100
ne 3361, 5100
pouvait2480
passer3928
par1223
ce1565
chemin3598
-
là1565
.
Traduction révisée
Quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent à sa rencontre ; [ils étaient] très violents, au point que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
ελθοντι
ελθοντι
ελθοντος
αυτω
αυτω
αυτου
εις
εις
εις
το
το
το
περαν
περαν
περαν
εις
εις
εις
την
την
την
χωραν
χωραν
χωραν
των
των
των
γεργεσηνων
γεργεσηνων
γαδαρηνων
υπηντησαν
υπηντησαν
υπηντησαν
αυτω
αυτω
αυτω
δυο
δυο
δυο
δαιμονιζομενοι
δαιμονιζομενοι
δαιμονιζομενοι
εκ
εκ
εκ
των
των
των
μνημειων
μνημειων
μνημειων
εξερχομενοι
εξερχομενοι
εξερχομενοι
χαλεποι
χαλεποι
χαλεποι
λιαν
λιαν
λιαν
ωστε
ωστε
ωστε
μη
μη
μη
ισχυειν
ισχυειν
ισχυειν
τινα
τινα
τινα
παρελθειν
παρελθειν
παρελθειν
δια
δια
δια
της
της
της
οδου
οδου
οδου
εκεινης
εκεινης
εκεινης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby