Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 6. 13


13
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3361

μὴ
ne pas
Prt-N
1533
éisénénkês
εἰσενέγκῃς
entraîne
V-AASubj-2S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3986
péirasmon
πειρασμόν
[la] tentation
N-ASM
-

,
,
235
alla
ἀλλὰ
mais
Conj
4506
rhusaï
ῥῦσαι
délivre
V-ADmImp-2S
2248
hêmas
ἡμᾶς
nous
PrPers-1AP
575
apo
ἀπὸ
loin de
Prep
3588
tou
τοῦ
le
Art-GSM
4190
ponêrou
πονηροῦ
mal
Adj-GSM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

et2532
ne3361
nous2248
induis1533
pas3361
en1519
tentation3986
,
mais235
délivre4506
-
nous2248
du3588
mal4190
.

Traduction révisée

et ne nous expose pas à la tentation, mais délivre-nous du mal.”

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
μη
μη
μη
εισενεγκης
εισενεγκης
εισενεγκης
ημας
ημας
ημας
εις
εις
εις
πειρασμον
πειρασμον
πειρασμον
αλλα
αλλα
αλλα
ρυσαι
ρυσαι
ρυσαι
ημας
ημας
ημας
απο
απο
απο
του
του
του
πονηρου
πονηρου
πονηρου

οτι

σου

εστιν

η

βασιλεια

και

η

δυναμις

και

η

δοξα

εις

τους

αιωνας

αμην
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale