Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 6. 12


12
2532
kaï
καὶ
et
Conj
863
aphés
ἄφες
remets
V-2AAImp-2S
2254
hêmin
ἡμῖν
à nous
PrPers-1DP
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
3783
ophéilêmata
ὀφειλήματα
dettes
N-APN
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

,
,
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
863
aphiémén
ἀφίεμεν
nous remettons
V-PAInd-1P
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
3781
ophéilétaïs
ὀφειλέταις
débiteurs
N-DPM
2257
hêmôn
ἡμῶν
de nous
PrPers-1GP
-

·
;

Traduction J.N. Darby

et2532
remets863
-
nous2254
nos 3588, 2257
dettes3783
,
comme5613
nous2249
aussi2532
nous
remettons863
à
nos 3588, 2257
débiteurs3781
;

Traduction révisée

remets-nous nos dettes comme nous aussi nous remettons à nos débiteurs ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
αφες
αφες
αφες
ημιν
ημιν
ημιν
τα
τα
τα
οφειληματα
οφειληματα
οφειληματα
ημων
ημων
ημων
ως
ως
ως
και
και
και
ημεις
ημεις
ημεις
αφιεμεν
αφιεμεν
αφηκαμεν
τοις
τοις
τοις
οφειλεταις
οφειλεταις
οφειλεταις
ημων
ημων
ημων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale