Matthieu 6. 10
10
2064
élthatô
ἐλθάτω
vienne
V-2AAImp-3S
932
basiléia
βασιλεία
règne
N-NSF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
·
;
1096
guénêthêtô
γενηθήτω
soit faite
V-ADpImp-3S
2307
thélêma
θέλημά
volonté
N-NSN
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3772
ouranô
οὐρανῷ
[le] ciel
N-DSM
1093
guês
γῆς
[la] terre
N-GSF
-
.
.
Traduction J.N. Darby
que
ton 3588, 4675
règne932
vienne2064
;
que
ta 3588, 4675
volonté2307
soit1096
faite1096
,
comme5613
dans1722
le
ciel3772
,
aussi2532
sur1909
la
terre1093
.
Traduction révisée
que ton règne vienne ; que ta volonté soit faite, comme dans le ciel, aussi sur la terre.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ελθατω
ελθετω
ελθετω
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
σου
σου
σου
γενηθητω
γενηθητω
γενηθητω
το
το
το
θελημα
θελημα
θελημα
σου
σου
σου
ως
ως
ως
εν
εν
εν
ουρανω
ουρανω
ουρανω
και
και
και
επι
επι
επι
της
γης
γης
γης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée