Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 5. 48


48
1510
ésésthé
ἔσεσθε
Vous serez
V-FDmInd-2P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
5046
téléioï
τέλειοι
parfaits
Adj-NPM
5618
hôspér
ὥσπερ
comme
Adv
3588
ho

le
Art-NSM
3962
Patêr
Πατὴρ
Père
N-NSM
5216
humôn
ὑμῶν
de vous
PrPers-2GP
3588
ho

le
Art-NSM
3770
ouranios
οὐράνιος
céleste
Adj-NSM
5046
téléios
τέλειός
parfait
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Vous5210
,
soyez1510
donc3767
parfaits5046
,
comme5618
votre 3588, 5216
Père3962
céleste 3588, 3770
est1510
parfait5046
.
§

Traduction révisée

Vous, soyez donc parfaits, comme votre Père céleste est parfait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εσεσθε
εσεσθε
εσεσθε
ουν
ουν
ουν
υμεις
υμεις
υμεις
τελειοι
τελειοι
τελειοι
ωσπερ
ωσπερ
ως
ο
ο
ο
πατηρ
πατηρ
πατηρ
υμων
υμων
υμων
ο
ο
ο

εν

τοις
ουρανιος
ουρανοις
ουρανιος
τελειος
τελειος
τελειος
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale