Matthieu 5. 11
11
3107
makarioï
μακάριοί
Bienheureux
Adj-NPM
1510
ésté
ἐστε
vous êtes
V-PAInd-2P
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
3679
onéidisôsin
ὀνειδίσωσιν
ils injurient
V-AASubj-3P
5209
humas
ὑμᾶς
vous
PrPers-2AP
1377
diôxôsin
διώξωσιν
ils [vous] persécutent
V-AASubj-3P
2036
éipôsin
εἴπωσιν
ils disent
V-2AASubj-3P
3956
pan
πᾶν
toute [chose]
Adj-ASN
4190
ponêron
πονηρὸν
mauvaise
Adj-ASN
2596
kath'
καθ᾿
contre
Prep
5216
humôn
ὑμῶν
vous
PrPers-2GP
5574
pséudoménoï
ψευδόμενοι
mentant
V-PDmpP-NPM
1752
hénékén
ἕνεκεν
à cause
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
de moi
PrPers-1GS
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Vous
êtes1510
bienheureux3107
quand3752
on3679
vous5209
injuriera3679
,
et2532
qu’
on1377
vous
persécutera1377
,
et2532
qu’
on2036
dira2036
,
en5574
mentant5574
,
toute3956
espèce3956
de
mal4190
contre2596
vous5216
,
à
cause1752
de
moi1700
.
Traduction révisée
Heureux, vous l’êtes quand on vous injuriera, qu’on vous persécutera et qu’on dira, en mentant, toute espèce de mal contre vous, à cause de moi.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
εστε
εστε
εστε
οταν
οταν
οταν
ονειδισωσιν
ονειδισωσιν
ονειδισωσιν
υμας
υμας
υμας
και
και
και
διωξωσιν
διωξωσιν
διωξωσιν
και
και
και
ειπωσιν
ειπωσιν
ειπωσιν
παν
παν
παν
πονηρον
πονηρον
πονηρον
ρημα
καθ
καθ
καθ
υμων
υμων
υμων
ψευδομενοι
ψευδομενοι
ψευδομενοι
ενεκεν
ενεκεν
ενεκεν
εμου
εμου
εμου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée