Matthieu 5. 10
10
3107
makarioï
μακάριοι
bienheureux
Adj-NPM
1377
dédiôgménoï
δεδιωγμένοι
ayant été persécutés
V-RPP-NPM
1752
hénékén
ἕνεκεν
à cause de
Prep
1343
dikaïosunês
δικαιοσύνης
[la] justice
N-GSF
-
,
,
846
aütôn
αὐτῶν
à eux
PrPers-GPM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
932
basiléia
βασιλεία
royaume
N-NSF
3772
ouranôn
οὐρανῶν
cieux
N-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
bienheureux3107
ceux3588
qui
sont1377
persécutés1377
à
cause1752
de
la
justice1343
,
car3754
c’
est
à
eux846
qu’
est1510
le3588
royaume932
des3588
cieux3772
.
Traduction révisée
Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car c’est à eux qu’est le royaume des cieux.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
μακαριοι
μακαριοι
μακαριοι
οι
οι
οι
δεδιωγμενοι
δεδιωγμενοι
δεδιωγμενοι
ενεκεν
ενεκεν
ενεκεν
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
δικαιοσυνης
οτι
οτι
οτι
αυτων
αυτων
αυτων
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
βασιλεια
βασιλεια
βασιλεια
των
των
των
ουρανων
ουρανων
ουρανων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée