Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 4. 8


8
3825
Palin
Πάλιν
Encore
Adv
3880
paralambanéi
παραλαμβάνει
transporte
V-PAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3588
ho

le
Art-NSM
1228
diabolos
διάβολος
diable
Adj-NSM
1519
éis
εἰς
sur
Prep
3735
oros
ὄρος
une montagne
N-ASN
5308
hupsêlon
ὑψηλὸν
haute
Adj-ASN
3029
lian
λίαν
très
Adv
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1166
déiknusin
δείκνυσιν
il montre
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3956
pasas
πάσας
tous
Adj-APF
3588
tas
τὰς
les
Art-APF
932
basiléias
βασιλείας
royaumes
N-APF
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
tên
τήν
la
Art-ASF
1391
doxan
δόξαν
gloire
N-ASF
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPF
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Le3588
diable1228
le846
transporte3880
encore3825
sur1519
une
fort3029
haute5308
montagne3735
,
et2532
lui846
montre1166
tous3956
les3588
royaumes932
du3588
monde2889
et2532
leur 3588, 846
gloire1391
,

Traduction révisée

Encore, le diable le transporte sur une très haute montagne ; il lui montre tous les royaumes du monde et leur gloire,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
παλιν
παλιν
παλιν
παραλαμβανει
παραλαμβανει
παραλαμβανει
αυτον
αυτον
αυτον
ο
ο
ο
διαβολος
διαβολος
διαβολος
εις
εις
εις
ορος
ορος
ορος
υψηλον
υψηλον
υψηλον
λιαν
λιαν
λιαν
και
και
και
δεικνυσιν
δεικνυσιν
δεικνυσιν
αυτω
αυτω
αυτω
πασας
πασας
πασας
τας
τας
τας
βασιλειας
βασιλειας
βασιλειας
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
και
και
και
την
την
την
δοξαν
δοξαν
δοξαν
αυτων
αυτων
αυτων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale