Matthieu 27. 3
3
1492
idôn
ἰδὼν
ayant vu
V-2AAP-NSM
2455
Ioudas
Ἰούδας
Judas
N-NSM
3860
paradidous
παραδιδοὺς
ayant livré
V-PAP-NSM
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2632
katékrithê
κατεκρίθη
il avait été condamné
V-APInd-3S
-
,
,
3338
métamélêthéis
μεταμεληθεὶς
ayant été pris de remords
V-ADpP-NSM
4762
éstrépsén
ἔστρεψεν
rapporta
V-AAInd-3S
5144
triakonta
τριάκοντα
trente
Adj-NumI
694
arguria
ἀργύρια
pièces d’argent
N-APN
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
749
arkhiéréusin
ἀρχιερεῦσιν
principaux sacrificateurs
N-DPM
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
4245
présbutéroïs
πρεσβυτέροις
anciens
Adj-DPM
Traduction J.N. Darby
Alors5119
Judas2455
qui3588
l’846
avait3860
livré3860
,
voyant1492
qu’3754
il
était2632
condamné2632
,
ayant3338
du
remords3338
,
reporta4762
les3588
305144
pièces694
d’
argent694
aux3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
aux3588
anciens4245
,
Traduction révisée
Alors Judas, celui qui avait livré Jésus, voyant qu’il avait été condamné, fut pris de remords ; il rapporta les 30 pièces d’argent aux principaux sacrificateurs et aux anciens
Variantes grecques
(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ιδων
ιδων
ιδων
ιουδας
ιουδας
ιουδας
ο
ο
ο
παραδιδους
παραδιδους
παραδιδους
αυτον
αυτον
αυτον
οτι
οτι
οτι
κατεκριθη
κατεκριθη
κατεκριθη
μεταμεληθεις
μεταμεληθεις
μεταμεληθεις
εστρεψεν
απεστρεψεν
εστρεψεν
τα
τα
τα
τριακοντα
τριακοντα
τριακοντα
αργυρια
αργυρια
αργυρια
τοις
τοις
τοις
αρχιερευσιν
αρχιερευσιν
αρχιερευσιν
και
και
και
τοις
τοις
πρεσβυτεροις
πρεσβυτεροις
πρεσβυτεροις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby