Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 27. 27


27
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
4757
stratiôtaï
στρατιῶται
soldats
N-NPM
3588
tou
τοῦ
du
Art-GSM
2232
hêguémonos
ἡγεμόνος
gouverneur
N-GSM
3880
paralabontés
παραλαβόντες
ayant pris auprès [d’eux]
V-2AAP-NPM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4232
praïtôrion
πραιτώριον
prétoire
N-ASN
4863
sunêgagon
συνήγαγον
assemblèrent
V-2AAInd-3P
1909
ép'
ἐπ᾿
contre
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3650
holên
ὅλην
toute
Adj-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
4686
spéiran
σπεῖραν
cohorte
N-ASF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
les3588
soldats4757
du3588
gouverneur2232
,
ayant3880
emmené3880
Jésus 3588, 2424
au3588
prétoire4232
,
assemblèrent4863
contre1909
lui846
toute3650
la3588
cohorte4686
.

Traduction révisée

Les soldats du gouverneur, ayant emmené Jésus dans le prétoire, assemblèrent contre lui toute la cohorte.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
οι
οι
οι
στρατιωται
στρατιωται
στρατιωται
του
του
του
ηγεμονος
ηγεμονος
ηγεμονος
παραλαβοντες
παραλαβοντες
παραλαβοντες
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
εις
εις
εις
το
το
το
πραιτωριον
πραιτωριον
πραιτωριον
συνηγαγον
συνηγαγον
συνηγαγον
επ
επ
επ
αυτον
αυτον
αυτον
ολην
ολην
ολην
την
την
την
σπειραν
σπειραν
σπειραν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale