Matthieu 26. 59
59
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
4245
présbutéroï
πρεσβύτεροι
anciens
Adj-NPM
4892
sunédrion
συνέδριον
sanhédrin
N-NSN
3650
holon
ὅλον
tout
Adj-NSN
2212
édzêtoun
ἐζήτουν
cherchaient
V-IAInd-3P
5577
pséudomarturian
ψευδομαρτυρίαν
un faux témoignage
N-ASF
2596
kata
κατὰ
contre
Prep
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
Jésus
N-GSM
-
,
,
3704
hopôs
ὅπως
de manière que
Adv
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
2289
thanatôsôsin
θανατώσωσιν
ils fassent mourir
V-AASubj-3P
-
,
;
Traduction J.N. Darby
Or1161
les3588
principaux749
sacrificateurs749
et2532
les3588
anciens4245
et2532
tout3650
le3588
sanhédrin4892
cherchaient2212
[
quelque
]
faux5577
témoignage5577
contre2596
Jésus 3588, 2424
,
de
manière3704
à
le846
faire2289
mourir2289
;
Traduction révisée
Or les principaux sacrificateurs, les anciens et tout le sanhédrin cherchaient [quelque] faux témoignage contre Jésus, de manière à le faire mourir ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
δε
δε
δε
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
και
και
οι
οι
πρεσβυτεροι
πρεσβυτεροι
και
και
και
το
το
το
συνεδριον
συνεδριον
συνεδριον
ολον
ολον
ολον
εζητουν
εζητουν
εζητουν
ψευδομαρτυριαν
ψευδομαρτυριαν
ψευδομαρτυριαν
κατα
κατα
κατα
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
οπως
οπως
οπως
αυτον
αυτον
θανατωσωσιν
θανατωσωσιν
θανατωσωσιν
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby