Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 26. 60


60
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3756
oukh
οὐχ
ne pas
Prt-N
2147
héuron
εὗρον
ils trouvèrent
V-2AAInd-3P
-

,
,
4183
pollôn
πολλῶν
plusieurs
Adj-GPM
4334
prosélthontôn
προσελθόντων
s’étant approchés
V-2AAP-GPM
5575
pséudomarturôn
ψευδομαρτύρων
faux témoins
N-GPM
-

.
.
5305
hustéron
ὕστερον
À la fin
Adv
1161

δὲ
mais
Conj
4334
prosélthontés
προσελθόντες
s’étant approchés
V-2AAP-NPM
1417
duo
δύο
deux
Adj-NumI
5575
pséudomarturés
ψευδομάρτυρες
faux témoins
N-NPM

Traduction J.N. Darby

et2532
ils
n’3756
en
trouvèrent2147
point3756
,
bien4334
que
plusieurs4183
faux5575
témoins5575
soient4334
venus4334
.
Mais1161
,
à
la
fin5305
,
deux1417
faux5575
témoins5575
vinrent4334
,

Traduction révisée

et ils n’en trouvèrent pas, bien que plusieurs faux témoins se soient présentés. Mais, à la fin, il s’en présenta deux,

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
ουχ
ουχ
ουχ
ευρον
ευρον
ευρον

και
πολλων
πολλων
πολλων
προσελθοντων

προσελθοντων
ψευδομαρτυρων
ψευδομαρτυρων
ψευδομαρτυρων
υστερον
προσελθοντων
δε
ουχ
προσελθοντες
ευρον
δυο

ψευδομαρτυρες

(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale