Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Matthieu 24. 32


32
575
Apo
Ἀπὸ
De
Prep
1161

δὲ
mais
Conj
3588
tês
τῆς
le
Art-GSF
4808
sukês
συκῆς
figuier
N-GSF
3129
mathété
μάθετε
apprenez
V-2AAImp-2P
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3850
parabolên
παραβολήν
parabole
N-ASF
-

·
:
3752
hotan
ὅταν
Quand
Conj
2235
êdê
ἤδη
déjà
Adv
3588
ho

le
Art-NSM
2798
klados
κλάδος
rameau
N-NSM
846
aütês
αὐτῆς
de lui
PrPers-GSF
1096
guénêtaï
γένηται
est devenu
V-2ADmSubj-3S
527
hapalos
ἁπαλὸς
tendre
Adj-NSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
5444
phulla
φύλλα
feuilles
N-APN
1631
ékphuê
ἐκφύῃ
poussent
V-PASubj-3S
-

,
,
1097
guinôskété
γινώσκετε
vous savez
V-PAInd-2P
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1451
éngus
ἐγγὺς
proche [est]
Adv
3588
to
τὸ
l’
Art-NSN
2330
théros
θέρος
été
N-NSN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
apprenez3129
du3588
figuier4808
la3588
parabole3850
[
qu’
il
vous
offre
]
:
Quand3752
déjà2235
son 3588, 846
rameau2798
est1096
tendre527
et2532
qu’
il
pousse1631
des
feuilles5444
,
vous
connaissez1097
que3754
l’3588
été2330
est
proche1451
.

Traduction révisée

Mais apprenez du figuier cette parabole : Dès que son rameau est tendre et que ses feuilles poussent, vous comprenez que l’été est proche.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απο
απο
απο
δε
δε
δε
της
της
της
συκης
συκης
συκης
μαθετε
μαθετε
μαθετε
την
την
την
παραβολην
παραβολην
παραβολην
οταν
οταν
οταν
ηδη
ηδη
ηδη
ο
ο
ο
κλαδος
κλαδος
κλαδος
αυτης
αυτης
αυτης
γενηται
γενηται
γενηται
απαλος
απαλος
απαλος
και
και
και
τα
τα
τα
φυλλα
φυλλα
φυλλα
εκφυη
εκφυη
εκφυη
γινωσκετε
γινωσκετε
γινωσκετε
οτι
οτι
οτι
εγγυς
εγγυς
εγγυς
το
το
το
θερος
θερος
θερος
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale